Die Bedeutung des Namens ‚Sandra‘ auf Arabisch mit Beispielen

  • Dr Mai
  • May 20, 2025

Viele Menschen suchen nach der Bedeutung des Vornamens „Sandra“ auf Arabisch, sei es aus persönlichem Interesse, kulturellem Austausch oder bei der Namenswahl. In diesem Artikel erklären wir, wie der Name „Sandra“ auf Arabisch geschrieben wird, welche Bedeutung er hat und in welchen Kontexten er verwendet werden kann.

Wir zeigen auch, ob der Name eine besondere kulturelle oder religiöse Bedeutung hat, und geben Beispiele aus der arabischen Sprache.

Die Bedeutung von „Sandra“ auf Arabisch

Der Name „Sandra“ ist kein ursprünglich arabisches Wort. Es handelt sich um eine Kurzform von Alexandra, die aus dem Griechischen stammt und „die Beschützerin der Männer“ bedeutet. Im Arabischen wird der Name in der Regel phonetisch übertragen, das heißt, er wird so geschrieben, wie er ausgesprochen wird: ساندرا (Sandra).

Da es sich um einen Eigennamen handelt, bleibt die Bedeutung im Arabischen gleich wie im Ursprungsnamen. Der Name wird im Arabischen meist ohne Übersetzung verwendet, sondern einfach lautgetreu übernommen.

Aussprache auf Arabisch: Saan-draa

Sprachlicher Ursprung und grammatikalische Verwendung

Da „Sandra“ ein Eigenname ist, hat er keine Wurzel im arabischen Sprachsystem und gehört zu keiner bestimmten Verbform oder Wortfamilie. Der Name bleibt grammatikalisch unverändert, unabhängig vom Fall oder Genus. Im Arabischen gibt es keine Flexion von Eigennamen wie im Deutschen.

In der grammatikalischen Struktur wird „Sandra“ als weiblicher Eigenname verwendet. Zum Beispiel:

  • هذه ساندرا (hādhihi Sāndra) – Das ist Sandra.

Im gesprochenen Arabisch (عامية), besonders im levantinischen oder ägyptischen Dialekt, bleibt die Aussprache gleich. Es gibt keine volkstümliche oder umgangssprachliche Form von „Sandra“, da es ein internationaler Name ist.

Beispiele für „Sandra“ in arabischen Sätzen

  1. قابلتُ ساندرا في المدرسة.
    (Qābaltu Sāndra fī al-madrasa.)
    Ich habe Sandra in der Schule getroffen.

  2. ساندرا تعمل طبيبة في المستشفى.
    (Sāndra taʿmal ṭabība fī al-mustashfā.)
    Sandra arbeitet als Ärztin im Krankenhaus.

  3. أحببتُ حديثي مع ساندرا.
    (Aḥbabtu ḥadīthī maʿa Sāndra.)
    Ich habe mein Gespräch mit Sandra genossen.

Kulturelle Bedeutung von „Sandra“

Im arabischsprachigen Raum hat der Name „Sandra“ keine spezifische kulturelle oder religiöse Bedeutung. Er wird jedoch oft in internationalen Kontexten oder bei arabischen Christen verwendet. In Ländern wie dem Libanon, Ägypten oder Syrien ist der Name bei christlichen Familien bekannt.

Da der Name aus dem Griechischen stammt und mit dem Namen Alexandra verwandt ist, trägt er indirekt die Bedeutung „die Beschützerin“. Diese Bedeutung wird jedoch im Arabischen nicht ausdrücklich verwendet.

Häufige Missverständnisse oder Fehler

Ein häufiger Fehler besteht darin, anzunehmen, dass „Sandra“ ein arabischer Name mit einer eigenen Bedeutung im Arabischen sei. Manche glauben auch, dass es eine arabische Entsprechung mit völlig anderer Bedeutung gebe. Das ist jedoch nicht korrekt.

Ein weiteres Missverständnis besteht darin, den Namen falsch zu schreiben, z. B. als صندرا oder سندرا. Die korrekte und gebräuchliche Schreibweise ist: ساندرا

Außerdem kann „Sandra“ mit ähnlich klingenden arabischen Wörtern wie سند (sanad, Bedeutung: Unterstützung) verwechselt werden, obwohl sie nichts miteinander zu tun haben.

Warum man „Sandra“ auf Arabisch kennen sollte

Auch wenn „Sandra“ kein arabischer Ursprungsname ist, ist es für Lernende der arabischen Sprache nützlich zu wissen, wie man ausländische Namen korrekt überträgt und schreibt. Dies hilft beim Lesen und Verstehen von Texten, im Gespräch mit arabischen Muttersprachlern sowie beim Verfassen von persönlichen Briefen oder E-Mails.

Besonders im Kontakt mit Menschen aus arabischen Ländern, die internationale Namen tragen, ist es hilfreich, solche Namen wie „Sandra“ korrekt zu verwenden.

Fazit

Der Name „Sandra“ wird im Arabischen als ساندرا geschrieben und bleibt ein phonetisch übertragener weiblicher Eigenname ohne arabische Wurzel. Die Bedeutung des Namens stammt aus dem Griechischen und bedeutet „die Beschützerin“. Im Arabischen wird er grammatikalisch nicht verändert und hat keine zusätzliche kulturelle Bedeutung. Es ist wichtig, den Namen korrekt zu schreiben und nicht mit ähnlich klingenden arabischen Wörtern zu verwechseln. Das Verständnis solcher Namen erweitert den Wortschatz und verbessert die Kommunikation im interkulturellen Kontext.

Meistere Arabisch mit der Denkarabisch Academy – Starte jetzt deine Reise!

Bereit, selbstbewusst Arabisch zu sprechen? Bei der Denkarabisch Academy machen wir das Arabischlernen spannend, effektiv und unterhaltsam. Egal, ob du Anfänger bist oder deine Kenntnisse verbessern möchtest – unsere von Experten geleiteten Kurse sind darauf ausgelegt, dich zum Erfolg zu führen.

Starte jetzt deine Arabisch-Reise

STARTE JETZT MIT DEM ARABISCHLERNEN

Lerne Arabisch online – flexibel, einfach und mit Spaß. Entdecke jetzt unsere Kurse!

Learn More
CTA Image